When Day Is Done

当时光已逝

If the day is done ,

假如时光已逝,

If birds sing no more .

鸟儿不再歌唱,

If the wind has fiagged tired ,

风儿也吹倦了,

Then draw the veil of darkness thick upon me,

那就用黑暗的厚幕把我盖上,

Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,

如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,

The petals of the drooping lotus at dusk.

又轻轻合上睡莲的花瓣。

From the traveler,

路途未完,行囊已空,

Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended

,

衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

Whose garment is torn and dust-laden ,

你驱散了旅客的羞愧和困窘,

Whose strength is exhausted, remove shame and poverty ,

使他在你仁慈的夜幕下,

And renew his life like a flower under

如花朵般焕发生机。

The cover of thy kindly night .

在你慈爱的夜幕下苏醒。

I am not yours, not lost in you,

Not lost, although I long to be

Lost as a candle lit at noon,

Lost as a snowflake in the sea.

我不属于你,也没有沉迷于你,

没有,尽管我是如此希冀

像正午的蜡烛融化,

像雪花融汇在大海里。

You love me, and I find you still

A spirit beautiful and bright,

Yet I am I, who long to be

Lost as a light is lost in light.

你爱我,我也知道

你依然是一个精灵,聪明又美丽。

可我就是我,渴望着

像光一样迷失在光里。

Oh plunge me deep in love—put out

My senses, leave me deaf and blind,

Swept by the tempest of your love,

A taper in a rushing wind.

啊,将我深深地抛进爱里吧,

灭掉我的心智,让我耳聋眼迷,

卷入你爱的暴风雨,

做狂风中的纤烛一支。